张自新传文言文翻译

2022-12-09 文言文

  张自新,初名鸿,字子宾,苏州昆山人。自新少读书,敏慧绝出。古经中疑义,群子弟屹屹未有所得,自新随口而应,若素了者。性方简,无文饰。以下是小编整理的关于张自新传文言文翻译,欢迎阅读。

  张自新传

  [明]归有光

  【原文】

  张自新,初名鸿,字子宾,苏州昆山人。自新少读书,敏慧绝出。古经中疑义,群子弟屹屹①未有所得,自新随口而应,若素了者。性方简,无文饰。见之者莫不讪笑,目为乡里人。同舍生夜读,倦睡去,自新以灯檠投之,油污满几,正色切责,若老师然。髫龀丧父,家计不能支。母曰:“吾见人家读书,期望青紫②,万不得一。且命已至此,何以为书?”自新涕泣长跪,曰:“亡父以此命鸿,且死,未闻有他语,鸿何敢忘?且鸿宁以衣食忧吾母耶?”与其兄耕田度日,带笠荷锄,面色黧黑。夜归,则正襟危坐,啸歌古人,飘飘然若在世外,不知贫贱之为戚也。

  兄为里长,里多逃亡,输纳无所出。每岁终,官府催科,搒掠无完肤。自新辄诣县自代,而匿其兄他所。县吏怪其意气。方授杖,辄止之,曰:“而何人者?”自新曰:“里长,实书生也。”试之文,立就,慰而免之。

  自新视豪势眇然不为意。吴中子弟多轻儇③,冶鲜好衣服,相聚集,以亵语戏笑,自新一切不省,与之语,不答。议论古今,意气慷慨。酒酣,大声曰:“宰天下竟何如?”目直上视,气勃勃若怒,群儿至欲殴之。补学官弟子员④,学官索贽金甚急,自新实无所出,数召笞辱,意忽忽不乐,欲弃去,俄得疾卒。

  归子曰:余与自新游最久,见其面斥人过,使人无所容。俦人广坐间,出一语未尝视人颜色。笑骂纷集,殊不为意。其自信如此。以自新之才,使之有所用,必有以自见者。沦没至此,天可问邪?余悲自新之死,为之叙列其事。

  (选自《震川先生集》卷二十六,有删节)

  【注】

  ①屹屹:同“矻矻”,勤奋不懈的样子。

  ②青紫:古代公卿经带之色,这里俯楷高官昱爵。

  ③儇:轻佻,不庄重。

  ④弟子员:生员

  【译文】

  张自新,原名鸿,字子宾,苏州昆山人。自新年少读书,聪明绝伦。古《经》中有疑惑难解之处,学友们勤奋不懈而茫然无所获,张自新随口而答,仿佛向来很熟识的一样。他性格方正诚实,没有丝毫的矫饰。看见他的人没有不讥讽的,把他看作是乡下人。同舍的.书生晚间读书,疲倦而睡去,自新用灯架扔他(以提醒他),油污满桌子,他严肃恳切地提出批评,仿佛老师一样。幼年丧父,家计不能支撑,母亲说:“我看见人家读书,期望做大官,万人中不过一个。况且我们家命运已经到了这种地步,还为什么读书呢?”自新哭泣、长跪,说:“亡父用这来嘱咐我,将离人世时,没有听说别的话,我怎么敢忘却呢?况且我难道因为衣食的缘故而使母亲忧劳吗?”他和他的兄长耕田度日,戴着斗笠扛着锄头,脸色黧黑。晚间归来,就正襟危坐,吟咏古人的诗文,飘飘然仿佛在尘世之外,不知道贫贱是一种悲戚了。

  他的兄长是里长,乡里多有逃亡之人,租税没地方来。每到年终,官府催交租税,把他拷打得体无完肤。自新就到县衙代哥哥受刑,而把哥哥藏匿到别的地方去。县吏为其意气而感到奇怪,刚要施与杖刑,他就阻止了,问:“你是什么人?”自新说:“我是里长,本是一名书生。”县官让他试写一篇文章,他马上就写成了,县官安慰他,并免去了对他的刑罚。

  自新看那些权豪势要之人,淡然不放在心上。吴中子弟大多轻薄浮滑,穿着光鲜华丽的衣服,聚集到一处,用猥亵的语言玩笑,自新一切都不理会。人们和他谈话,他也不回答。谈论古今之事,意气慷慨。酒喝到酣畅时,他大声说:“主宰天下终究怎么样呢?”眼睛往上看,神气勃勃仿佛发怒一样,那些年轻人想要殴打他。他被补授为秀才,学官向他索要礼金很是急迫。自信确实拿不出礼金,屡次遭受鞭笞的侮辱,心里怏怏不乐,想弃官而去,不久得病而死。

  归子说:我和自新交游最久,看见他当面斥责别人过错,使人无容身之处。大庭广众之下,他讲一句话,不曾看人家的脸色。即便笑骂纷纷扬扬,他也很不放在心上。他是这样的自信。凭借自新的才华,如果让他有所举用,一定有自己的主见。他沉沦埋没到这种地步,天意可探问吗?世间的乘时得势者,意气扬扬,自认为自己有才能的人,也可以醒悟了。古语说:“丛兰欲茂,秋风败之。”我悲悼自新的死,为此叙述他的事迹。

  词句注释

  苏州昆山:今江苏昆山市,明代时属苏州府。

  绝出:非常突出。

  屹屹:耸立的样子,这里指呆呆地站立着。

  方简:方正诚实。

  灯檠(qíng):灯架。

  髫龀(tiáo chèn):指童年时代。髫,古代小孩下垂的头发。龀,小孩子换牙齿。

  青紫:古代公卿绶带之色,这里借指高官显爵。汉代规定:丞相、太尉金印紫绶,御史大夫银印青缓。后因称贵官之服为“青紫”。

  且死:将死。

  啸歌古人:吟咏古人的诗文。

  里长:谓一里之长。《大明律附例》四:“凡各处人民,每一百户内议设里长一名,甲首一十名,轮年应役,催办钱粮,勾摄公事。”

  催科:催租税。科,法令条律。因租税有法令科条,故名。

  搒掠:拷打。

  而:同“尔”,你。

  弱冠:古代称二十岁为“弱冠”。《礼记·曲礼上》:“二十曰弱冠。”

  豪势:指权豪势要的人。

  眇然:蔑视。

  轻儇(xuān):轻佻,不庄重。

  省:理会。

  学官弟子员:即生员,也就是秀才。

  贽金:指入学的见面礼金。

  忽忽:恍忽,失意的样子。

  吴纯甫:吴中英,字纯甫,昆山人,博学多才,但屡试不第,终生未仕。

  归子:作者自称。

  俦人:同辈之人。

  败:使……败

  作品赏析

  这篇文章选自《震川先生集》卷二十六。张自新为作者友人,一位不得志的穷苦读书人。他不仅悟性极高,而且极为勤学。他不以家贫为累,且耕且读,而且敢于藐视纨绔子弟。他敢爱敢恨,爱其母,又甘愿代兄受杖;他敢恨,不容同舍生偷懒,也敢于“面斥人过,使人无所容”。他极自信,相信“宰天下竟何如?”就是这样一位极有个性的人物,却因交不出“贽金”,多次被笞辱,郁郁而死。传记写得有血有肉,有声有色。归有光好读《史记》,曾恨自己写文章不能像《史记》一样出色。但这篇传记,就有《史记》的气势与精神。

  作者简介

  归有光(1506—1571)明文学家。字熙甫,昆山今属江苏人。嘉靖十九年1540举人,屡应会试不第,徙居嘉定讲学,人称震川先生。嘉靖四十四年始成进士,官至南京太仆寺丞。为唐宋派代表作家,散文在当时较有影响。诗无意求工,纯朴自然。著作有《震川集》。[2]

【张自新传文言文翻译】相关文章:

张自新传的文言文翻译04-07

张自新传原文及翻译04-11

张自新传原文翻译03-09

张自新传文言文阅读及答案06-12

张自新传文言文阅读及答案11-29

张自新传文言文阅读答案及解析11-21

归有光《张自新传》原文及翻译03-17

张耳文言文翻译04-13

张祖传文言文翻译04-12